第2回ゲーム紹介 : 戦場の円舞曲 Mini Review + แปล Opening Song
สวัสดีค่ะ( ´ ▽ ` )ノ
กลับมาพบกันอีกครั้งหลังจากห่างหายไปหนึ่งอาทิตย์เต็มๆ (เหมือนจะยาวนาน แต่เผลอแว๊บเดียวก็วนมาอีกแล้วเนอะ)
อัพเดทนิดหน่อย สาเหตุที่ทำให้รู้สึกว่าวีคที่ผ่านมาจบเร็วมากๆน่าจะเป็นเพราะได้ไปเรียนแค่วันเดียวเองด้วยค่ะ เหตุจากวันอังคารเข้าไปนั่งเรียนคาบเช้าได้แปปนึงแล้วคัดจมูกคันตาไปหมด ตอนแรกก็นึกว่าฝุ่นPM 2.5คงเยอะจนภูมิแพ้ขึ้น แต่พอซักพักเริ่มหายใจไม่ออก ตาบวม เพื่อนเลยบอกว่าให้ไปหาหมอเถอะ หนูขอ
ตัดมาตอนนี้คือขอขอบคุณเพื่อนผู้แสนน่ารักเป็นอย่างมาก เพราะไม่งั้นตอนนี้อาจได้อยู่วัดแทน แหะๆ
ก็เลยขออาจารย์ออกไปโรงพยาบาลค่ะ
แล้วก็.... โดนส่งแผนกฉุกเฉิน ฉีดยาแก้แพ้ไปสองเข็ม และแอดมิททันที (แฮ่)
เหมือนจะแพ้อาหารล่ะค่ะ แต่เป็นของที่กินมาตลอดชีวิต เลยยังไม่มั่นใจว่าพึ่งจะแพ้ หรือแพ้สารที่ใช้คงความสดของอาหารอะไรทำนองนั้นรึเปล่า อาจจะต้องไปทำアレルギーテストก่อนแลกเปลี่ยนอีกทีเพื่อชีวิตที่ยังยืน5555555555
แล้วก็นอนแอทมิทรับน้ำเกลือไปสวยๆ ก่อนจะขอคุณหมอออกมาสอบในวันพฤหัสที่ผ่านมาค่ะ
รู้ตัวอีกทีก็หมดสัปดาห์ซะแล้ว ว้า....
วันนี้!! เราจะมาแนะนำเกมแบบคร่าวๆ และแปลเพลงให้อ่านกันเพลินๆด้วย!!
ซึ่งเกมนั้นก็คืออออ (คื้ออออออออ~)
戦場の円舞曲 นั่นเองค่าา เย่!
Genre : 女性向け恋愛AVG
Cero : C (15ปีขึ้นไป)
ผู้ผลิต : Otomate
เว็ปไซต์เกม : https://www.otomate.jp/waltz/#/top
戦場の円舞曲(ワルツ) หรือบทเพลงวอลซ์แห่งสมรภูมิรบ วางจำหน่ายโดนค่ายオトメイトที่รักในใจผู้เขียนเช่นเคย เป็นเกมจีบหนุ่มเกมแรกที่ผลิตลงแพลตฟอร์ม PlayStation Vita หลังจากที่ค่ายได้เปลี่ยนรูปแบบเกมจาก PlayStation Portable มาลง PlayStation Vita วางจำหน่ายเมื่อปี 2014 ค่ะ
Story
วันหนึ่ง เด็กสาวก็สูญเสียทุกสิ่งอย่าง ทั้งบ้านเกิด ทั้งครอบครัว
ทว่า สิ่งที่เธอได้รับกลับมานั้นคือ "พลัง"
ดาบในมือที่ใช้ปกป้องคนสำคัญและตัวเธอเองไว้นั้น คือ "ดาบปีศาจต้องสาป"
เด็กสาวที่จู่ๆก็มีพลังมหาศาลมากพอจะสั่นคลอนประเทศได้จึงไม่มีทางเลือกอื่นนอกจากจะมุ่งสู่สมรภูมิรบ
ปลายทางที่ต้องไปนั้นคือ โรงเรียนฝึกทหารแห่ง Nirvana โรงเรียนที่ไม่ว่าจะเป็นชนชั้นใด หากมีความสามารถในการต่อสู้แล้วก็จะถูกพามาฝึกฝนประลองความสามารถกัน เพื่อเป็นทหารในอนาคต
เธอจะได้พบผู้คนมากมาย ค่อยๆผูกสัมพันธ์กับพวกเขาเหล่านั้น
และคนพบ "ที่อยู่" แห่งใหม่ของตัวเอง
นี่คือเรื่องราวของเด็กสาวคนหนึ่ง กับ "ดาบปีศาจพูดได้" ข้างกายเธอ
--ประมาณน้านนนนนน
อ้าว คราวนี้ฝนไม่แนะนำตัวละคร ไม่โวยวายให้อ่านเต็มๆแล้วเหรอ!?
ไม่ใช่ค่าาาาา คราวนี้เราจะมาแปลเพลงเปิดของเกมนี้ให้เพื่อนๆอ่านแก้เบื่อกันต่างหาก~ เป็นเพลงอีกเพลงนึงเลยที่เราชอบมาก มันแปลกมาก แต่มันก็เพราะ แต่ก็แปลก เอ๊ะ!?
ตกลงมันยังไงกันนะ
คงจะสงสัยแล้วใช่มั้ยล่ะะ ถ้าอย่างงั้นไปพบกับเพลงแนะนำประจำวันของนภัสสรได้เล๊ยยยย Goooooo!
運命の前奏曲
Artist : AKINO
優しいあの日を胸そっと抱(いだ)いて
何処まで、行けるのだろう
โอบอุ้มวันคืนอันอ่อนโยนในอกอย่างแผ่วเบา
เราจะไปได้ถึงไหนกัน
逃げ込んだ場所に
答えは無くても ねえ ただ君に出会えた
ณ สุดท้ายปลายที่หลบหนี ต่อให้ไร้ซึ่งคำตอบ
แต่นี่..อย่างหน่อยฉันก็ยังได้พบกับเธอนะ
痛みなら 祈りに変えて 不確かな 今日を越える 生まれた 意味など知れないまま
ความเจ็บปวดเหล่านั้น เปลี่ยนมันเป็นคำอธิษฐาน
ก้าวผ่านวันนี้ที่แสนคลุมเครือ
แม้จะไม่รู้กระทั่งเหตุผลที่เกิดมา
消せない傷を重ねて
鳥は東の空へ ああ やっと見つけた
壊れそうな温もり
สร้างบาดแผลทับซ้อนลงไปบนรอยเดิม
เหล่าปักษาโผบินมุ่งหน้ายังนภาตะวันฉาย
ในที่สุดก็พบแล้ว ความอบอุ่นราวกับจะแหลกสลายนี้
止まない涙の交響奏(シンフォニー) 君を守りたい
どれほど微かでも 聴こえるよ その鼓動が私を呼び覚ますから
ซิมโฟนีแห่งน้ำตาไม่ขาดสาย
ฉันอยากปกป้องเธอเอาไว้
แม้ว่าจะเบาบางแค่ไหนก็ได้ยินนะ
เพราะเสียงหัวใจนั้นจะปลุกฉันขึ้นมาเอง
明日が来ること
そこに君がいること 願いを重ねる度
ขอให้วันพรุ่งนี้มาถึง
และที่นั่น ยามนั้นจะมีเธออยู่ด้วยกัน
ฉันได้แต่ภาวนาซ้ำๆอยู่อย่างนี้
愛しく思うよ この一秒さえ
また幻になるなら
แม้เพียงเสี้ยววินาทีก็ล้วนล้ำค่า
และกลับกลายเป็นภาพมายาอีกครั้ง
遠ざかる記憶に揺れる
青い空が恋しくて 伸ばしたこの手を離さないで
คิดถึงเหลือเกิน ผืนนภาสีฟ้าสด ในภาพความทรงจำสั่นไหวที่เริ่มจางหาย
อย่าปล่อยมือที่เอื้อมไปไขว่คว้าคู่นี้เลยนะ 時代(とき)の炎が二人を照らしてゆく
忘れないよ 出会った日 夜を灯すあの花 君と見たい景色があるんだ
เปลวเพลิงแห่งกาลเวลาจะส่องแสงให้เราสอง
ไม่ลืมหรอก วันที่เราพบกันครั้งแรก
บุปผาที่ส่องสว่างค่ำคืนดอกนั้น
ฉันยังมีภาพที่อยากร่วมมองกับเธออยู่นะ
消せない傷を重ねて 二人永遠(とわ)の円舞曲(ワルツ)を いま水面の先に 燃える希望が昇ってゆく
สร้างบาดแผลทับซ้อนลงไปบนรอยเดิม
เราสองเต้นรำตามบทเพลงวอลซ์แห่งนิรันดร
สุดปลายผิวน้ำยามนี้ ความหวังอันลุกโชนกำลังแผ่กระจายออกไป
止まない涙の交響奏(シンフォニー) 君と生きていたい どれほど微かでも聴こえるよ
ซิมโฟนีแห่งน้ำตาไม่ขาดสาย
อยากจะใช้ชีวิตร่วมกันกับเธอ
แม้ว่าจะเบาบางแค่ไหนก็ได้ยินนะ
その鼓動が
その言葉たちが
この歌によせて 私を呼び覚ますから
เพราะเสียงจังหวะเต้นของหัวใจนั้น
และคำพูดทั้งหลายเหล่านั้น
ได้ปลุกฉันให้ลืมตาตื่นผ่านบทเพลงนี้ขึ้นมา
เพลงหวานมากๆเลยใช่มั้ยล่ะคะ หุหุ(●´艸`)ヾ
ฝนชอบเพลงนี้มากเลยค่ะ ทั้งเนื้อเพลง ทั้งจังหวะ ทั้งความรู้สึกของนักร้องที่ถ่ายทอดผ่านน้ำเสียง ทั้งหมดชวนให้ขนลุก(ในความหมายที่ดี)เป็นที่สุด!
เพราะในความหวานที่เราเห็นได้จากคำพูดต่างๆ ยังเห็นถึงความกดดันอันหนักอึ้ง และความหวังที่สอดแทรกไว้ในตัวอักษร โดยหวังว่าเมื่อค่ำคืนสงครามแสนยาวนานนี้ผ่านไป หากเช้าวันใหม่มาถึง ซึ่งตามจริงแล้ว เวลามันก็เดินของมันอยู่เสมอไม่เคยหยุด ดังนั้นจึงหมายความว่าหากตนรอดชีวิตจนได้พบกับวันใหม่นั่นเอง และก็หวังด้วยว่า ในเช้าวันใหม่นั้นจะยังมีเธอผู้เป็นที่รักอยู่ด้วยกัน แง(´・-・。)クスン
แถมพาร์ทที่บอกว่าไม่ว่าเสียงจะแผ่วเบาแค่ไหนก็ได้ยินนี่ยิ่งแบบ อื้อหือออ ใจของชั้นนนนนนนน
เพราะว่าเสียงที่ว่าคือเสียงหัวใจ ต่อให้แผ่วเบาแค่ไหนก็จะปลุกฉันขึ้นมาได้ แปลว่า ขอแค่เธอยังมีชีวิตอยู่ ไม่ว่ายังไงฉันก็จะกลับมาหาเธอสินะคะ! ใช่มั้ยคะ! ต้องใช่สิน่า!?
เรารู้สึกว่าเป็นความรักที่แข็งแกร่งจริงๆค่ะ เพราะมีพันธะหน้าที่จึงต้องทำ แต่หากมีเธออยู่ ต่อให้ตัวฉันใกล้จะดับสิ้นยังไงก็จะกลับมาหาเธอให้ได้ เพราะฉะนั้นเธอก็ต้องอยู่รอฉันก่อนนะ! เนี่ย โอ๊ย มันดีจีงๆเลย... /สูดกาวดังฟื้ดด
ดังนั้น บทเพลงนี้จึงถ่ายทอดความรู้สึกรักและความหวังในยามสงครามได้ดีเยี่ยมไปเลยค่ะ><♥
และที่สำคัญเลย
หลายๆคนอาจจะสังเกตเห็นแล้วว่าเนื้อเพลงมีการใส่วงเล็บเสียงอ่านของคันจิไว้เยอะจังเลย แต่เสียงในวงเล็บกับเสียงอ่านจริงๆของคันจิไม่ใช่แบบนี้นี่นา... เอ๋~?
เราเรียกสิ่งนั้นว่า当て字(あてじ)ค่ะ!
当て字 คือคันจิที่แต่เดิมใช้เขียนคำยืมจากภาษาต่างประเทศ มีลักษณะคล้าย万葉仮名หรือตัวอักษรจีน เช่น 亜米利加 ที่ใช้แทนสหรัฐอเมริกา ก่อนจะถูกเปลี่ยนมาใช้アメリカที่เขียนโดยอักษรคะตะคะนะอย่างทุกวันนี้ค่ะ
แต่ปัจจุบัน อาจมีการพบเห็นการใช้当て字รูปแบบอื่นได้อีก เช่นการใส่คำอ่านของคำต่างประเทศกับคันจิความหมายเดียวกันเพื่อเน้นความหมายให้ดูโดดเด่นเตะตา เช่น อ่าน 円舞曲 ว่าワルツ หรือ 効響奏 ซึ่งไม่มีคำที่ถูกใช้จริง แต่ถอดความหมายจากคันจิได้ว่า บทเพลงที่มีเสียงสอดประสานกันว่าシンフォニー
ดังนั้นหากดูตามความหมายแล้ว 効響奏จึงเท่ากับシンフォニーไปโดยปริยาย
นอกจากนั้นแล้วยังสามารถเห็นได้ตามการ์ตูนและนิยายต่างๆ ที่จงใจใส่เสียงอ่านที่ผิดไปจากคันจิ หรือมีความหมายตรงข้ามเลยก็ได้ เพื่อสร้างจุดให้คนอ่านขำขัน หรือเป็นกิมมิคเล็กๆน้อยๆด้วยค่ะ
คำศัพท์ที่รู้ก็ดี แต่ไม่รู้ก็ไม่เป็นไรจ้า ประจำวันนี้ ได้แก่~
円舞曲 (えんぶきょく)เพลงwaltz
前奏曲(ぜんそうきょく)เพลงโหมโรง overture
微か (かすか)เล็กน้อย หรือจะใช้ในความหมาย แผ่วเบา เลือนลาง ก็ได้
鼓動 (こどう)ชีพจร การเต้นของหัวใจ
不確か(ふたしか)คลุมเครือ ไม่แน่นอน
永遠 (とわ) นิรันดร์ ชั่วกัลปาวสาน
…แต่บางคำรู้ไว้แหละดีแล้ว เชื่อนุเถอะจ้ะ
เป็นยังไงคะสำหรับบทเพลงและเกมที่นำเสนอไปในวันนี้
สารภาพบาปว่ามาแปลเพลงแทนเพราะเกมนี้เล่นจบไป5-6ปีแล้ว ลืม(....) ลองปัดฝุ่นข้อมูลมาเขียนดูแต่ก็ยังไม่เข้าที่ เลยกลายเป็นคอนเทนท์แปลเพลงไปค่ะ อุแง555555555
แต่ถ้าอยากรู้ต่อ สนใจอยากอ่านก็มาสะกิดๆ -หรือคอมเมนท์ให้ชื่นใจ- บอกเข้ามาได้นะคะ เผื่อในอนาคตเจ้าเกม Senjou no Waltz อาจจะได้มีซีนแน่นๆจุกๆ ฟูลรีวิวเป๊ะๆปังๆเป็นของตัวเองบ้าง XD
สำหรับวันนี้ขอลาไปก่อน พบกันใหม่ครั้งหน้านะคะ♥
สวัสดีค่ะ(人´∀`).☆.。.:*・
โอบอุ้มวันคืนอันอ่อนโยนในอกอย่างแผ่วเบา
เราจะไปได้ถึงไหนกัน
逃げ込んだ場所に
答えは無くても ねえ ただ君に出会えた
ณ สุดท้ายปลายที่หลบหนี ต่อให้ไร้ซึ่งคำตอบ
แต่นี่..อย่างหน่อยฉันก็ยังได้พบกับเธอนะ
痛みなら 祈りに変えて 不確かな 今日を越える 生まれた 意味など知れないまま
ความเจ็บปวดเหล่านั้น เปลี่ยนมันเป็นคำอธิษฐาน
ก้าวผ่านวันนี้ที่แสนคลุมเครือ
แม้จะไม่รู้กระทั่งเหตุผลที่เกิดมา
消せない傷を重ねて
鳥は東の空へ ああ やっと見つけた
壊れそうな温もり
สร้างบาดแผลทับซ้อนลงไปบนรอยเดิม
เหล่าปักษาโผบินมุ่งหน้ายังนภาตะวันฉาย
ในที่สุดก็พบแล้ว ความอบอุ่นราวกับจะแหลกสลายนี้
止まない涙の交響奏(シンフォニー) 君を守りたい
どれほど微かでも 聴こえるよ その鼓動が私を呼び覚ますから
ซิมโฟนีแห่งน้ำตาไม่ขาดสาย
ฉันอยากปกป้องเธอเอาไว้
แม้ว่าจะเบาบางแค่ไหนก็ได้ยินนะ
เพราะเสียงหัวใจนั้นจะปลุกฉันขึ้นมาเอง
明日が来ること
そこに君がいること 願いを重ねる度
ขอให้วันพรุ่งนี้มาถึง
และที่นั่น ยามนั้นจะมีเธออยู่ด้วยกัน
ฉันได้แต่ภาวนาซ้ำๆอยู่อย่างนี้
愛しく思うよ この一秒さえ
また幻になるなら
แม้เพียงเสี้ยววินาทีก็ล้วนล้ำค่า
และกลับกลายเป็นภาพมายาอีกครั้ง
遠ざかる記憶に揺れる
青い空が恋しくて 伸ばしたこの手を離さないで
คิดถึงเหลือเกิน ผืนนภาสีฟ้าสด ในภาพความทรงจำสั่นไหวที่เริ่มจางหาย
อย่าปล่อยมือที่เอื้อมไปไขว่คว้าคู่นี้เลยนะ 時代(とき)の炎が二人を照らしてゆく
忘れないよ 出会った日 夜を灯すあの花 君と見たい景色があるんだ
เปลวเพลิงแห่งกาลเวลาจะส่องแสงให้เราสอง
ไม่ลืมหรอก วันที่เราพบกันครั้งแรก
บุปผาที่ส่องสว่างค่ำคืนดอกนั้น
ฉันยังมีภาพที่อยากร่วมมองกับเธออยู่นะ
消せない傷を重ねて 二人永遠(とわ)の円舞曲(ワルツ)を いま水面の先に 燃える希望が昇ってゆく
สร้างบาดแผลทับซ้อนลงไปบนรอยเดิม
เราสองเต้นรำตามบทเพลงวอลซ์แห่งนิรันดร
สุดปลายผิวน้ำยามนี้ ความหวังอันลุกโชนกำลังแผ่กระจายออกไป
止まない涙の交響奏(シンフォニー) 君と生きていたい どれほど微かでも聴こえるよ
ซิมโฟนีแห่งน้ำตาไม่ขาดสาย
อยากจะใช้ชีวิตร่วมกันกับเธอ
แม้ว่าจะเบาบางแค่ไหนก็ได้ยินนะ
その鼓動が
その言葉たちが
この歌によせて 私を呼び覚ますから
เพราะเสียงจังหวะเต้นของหัวใจนั้น
และคำพูดทั้งหลายเหล่านั้น
ได้ปลุกฉันให้ลืมตาตื่นผ่านบทเพลงนี้ขึ้นมา
เพลงหวานมากๆเลยใช่มั้ยล่ะคะ หุหุ(●´艸`)ヾ
ฝนชอบเพลงนี้มากเลยค่ะ ทั้งเนื้อเพลง ทั้งจังหวะ ทั้งความรู้สึกของนักร้องที่ถ่ายทอดผ่านน้ำเสียง ทั้งหมดชวนให้ขนลุก(ในความหมายที่ดี)เป็นที่สุด!
เพราะในความหวานที่เราเห็นได้จากคำพูดต่างๆ ยังเห็นถึงความกดดันอันหนักอึ้ง และความหวังที่สอดแทรกไว้ในตัวอักษร โดยหวังว่าเมื่อค่ำคืนสงครามแสนยาวนานนี้ผ่านไป หากเช้าวันใหม่มาถึง ซึ่งตามจริงแล้ว เวลามันก็เดินของมันอยู่เสมอไม่เคยหยุด ดังนั้นจึงหมายความว่าหากตนรอดชีวิตจนได้พบกับวันใหม่นั่นเอง และก็หวังด้วยว่า ในเช้าวันใหม่นั้นจะยังมีเธอผู้เป็นที่รักอยู่ด้วยกัน แง(´・-・。)クスン
แถมพาร์ทที่บอกว่าไม่ว่าเสียงจะแผ่วเบาแค่ไหนก็ได้ยินนี่ยิ่งแบบ อื้อหือออ ใจของชั้นนนนนนนน
เพราะว่าเสียงที่ว่าคือเสียงหัวใจ ต่อให้แผ่วเบาแค่ไหนก็จะปลุกฉันขึ้นมาได้ แปลว่า ขอแค่เธอยังมีชีวิตอยู่ ไม่ว่ายังไงฉันก็จะกลับมาหาเธอสินะคะ! ใช่มั้ยคะ! ต้องใช่สิน่า!?
เรารู้สึกว่าเป็นความรักที่แข็งแกร่งจริงๆค่ะ เพราะมีพันธะหน้าที่จึงต้องทำ แต่หากมีเธออยู่ ต่อให้ตัวฉันใกล้จะดับสิ้นยังไงก็จะกลับมาหาเธอให้ได้ เพราะฉะนั้นเธอก็ต้องอยู่รอฉันก่อนนะ! เนี่ย โอ๊ย มันดีจีงๆเลย... /สูดกาวดังฟื้ดด
ดังนั้น บทเพลงนี้จึงถ่ายทอดความรู้สึกรักและความหวังในยามสงครามได้ดีเยี่ยมไปเลยค่ะ><♥
และที่สำคัญเลย
หลายๆคนอาจจะสังเกตเห็นแล้วว่าเนื้อเพลงมีการใส่วงเล็บเสียงอ่านของคันจิไว้เยอะจังเลย แต่เสียงในวงเล็บกับเสียงอ่านจริงๆของคันจิไม่ใช่แบบนี้นี่นา... เอ๋~?
เราเรียกสิ่งนั้นว่า当て字(あてじ)ค่ะ!
当て字 คือคันจิที่แต่เดิมใช้เขียนคำยืมจากภาษาต่างประเทศ มีลักษณะคล้าย万葉仮名หรือตัวอักษรจีน เช่น 亜米利加 ที่ใช้แทนสหรัฐอเมริกา ก่อนจะถูกเปลี่ยนมาใช้アメリカที่เขียนโดยอักษรคะตะคะนะอย่างทุกวันนี้ค่ะ
แต่ปัจจุบัน อาจมีการพบเห็นการใช้当て字รูปแบบอื่นได้อีก เช่นการใส่คำอ่านของคำต่างประเทศกับคันจิความหมายเดียวกันเพื่อเน้นความหมายให้ดูโดดเด่นเตะตา เช่น อ่าน 円舞曲 ว่าワルツ หรือ 効響奏 ซึ่งไม่มีคำที่ถูกใช้จริง แต่ถอดความหมายจากคันจิได้ว่า บทเพลงที่มีเสียงสอดประสานกันว่าシンフォニー
ดังนั้นหากดูตามความหมายแล้ว 効響奏จึงเท่ากับシンフォニーไปโดยปริยาย
นอกจากนั้นแล้วยังสามารถเห็นได้ตามการ์ตูนและนิยายต่างๆ ที่จงใจใส่เสียงอ่านที่ผิดไปจากคันจิ หรือมีความหมายตรงข้ามเลยก็ได้ เพื่อสร้างจุดให้คนอ่านขำขัน หรือเป็นกิมมิคเล็กๆน้อยๆด้วยค่ะ
คำศัพท์ที่รู้ก็ดี แต่ไม่รู้ก็ไม่เป็นไรจ้า ประจำวันนี้ ได้แก่~
円舞曲 (えんぶきょく)เพลงwaltz
前奏曲(ぜんそうきょく)เพลงโหมโรง overture
微か (かすか)เล็กน้อย หรือจะใช้ในความหมาย แผ่วเบา เลือนลาง ก็ได้
鼓動 (こどう)ชีพจร การเต้นของหัวใจ
不確か(ふたしか)คลุมเครือ ไม่แน่นอน
永遠 (とわ) นิรันดร์ ชั่วกัลปาวสาน
…แต่บางคำรู้ไว้แหละดีแล้ว เชื่อนุเถอะจ้ะ
เป็นยังไงคะสำหรับบทเพลงและเกมที่นำเสนอไปในวันนี้
สารภาพบาปว่ามาแปลเพลงแทนเพราะเกมนี้เล่นจบไป5-6ปีแล้ว ลืม(....) ลองปัดฝุ่นข้อมูลมาเขียนดูแต่ก็ยังไม่เข้าที่ เลยกลายเป็นคอนเทนท์แปลเพลงไปค่ะ อุแง555555555
แต่ถ้าอยากรู้ต่อ สนใจอยากอ่านก็มาสะกิดๆ -หรือคอมเมนท์ให้ชื่นใจ- บอกเข้ามาได้นะคะ เผื่อในอนาคตเจ้าเกม Senjou no Waltz อาจจะได้มีซีนแน่นๆจุกๆ ฟูลรีวิวเป๊ะๆปังๆเป็นของตัวเองบ้าง XD
สำหรับวันนี้ขอลาไปก่อน พบกันใหม่ครั้งหน้านะคะ♥
สวัสดีค่ะ(人´∀`).☆.。.:*・
เพลงหวานมากเลยค่ะ !
ReplyDeleteเพลงน่ารักมากเลยค่ะ
ReplyDelete当て字นี่เห็นบ่อยๆในเพลงอนิเมะ/เกมเนอะ
แต่ละบล็อกของคุณ時雨คือยาวมากกก ประทับใจ นอกจากรีวิวเกมแล้วยังสามารถมาอธิบายภาษาญี่ปุ่นได้ด้วยประทับใจ ว่าแต่ 当て字 นี่ตัวยากๆทั้งนั้นเลยนะคะเนี่ย
ReplyDelete